【Fakiru-week-Books】《水中的女人》(Lady in the Water)預告片


中文字幕:開啟註解

原預告片

中文預告片

克里夫蘭:華亞(Cleveland Heep: Fakir)
絲朵莉:小鴨/芭蕾公主千千(Story: Duck/Princess Tutu)註:story為「故事」之意
怪物:烏鴉&幽靈作家(Mysterious monsters: Ravens & Drosselmeyer)

活動企畫:第六屆Fakiru-week華鴨週 
中文宣傳頁面:http://kinkanschool.blogspot.tw/2016/08/2016×924-930.html




9/24傍晚臨時動工。本來想做《聽說桐島退社了》x《彩夢芭蕾》的預告片,開頭卡很久,遲遲做不出來。想說用搜尋引擎查看看,是否有人做過《水中的女人》(Lady in the Water (2006)),意外沒人做過,這麼棒的題材怎麼能放過呢!因此,這部預告片就獻給Fakiru-week華鴨週的主題:Books!

其實只看完《水中的女人》後半段,不知前半段克里夫蘭怎麼撿到絲朵莉(Story)。不過,我覺得這部片的主軸很有意思,不僅和床邊故事有關,也有創作元素、分析元素在。我憑著一股衝動,一邊做,一邊心想著,哎呀,週末又要一下沒了。等做完時,已經是隔天傍晚。前後大約花了14~15小時。

遇到最大的困難點在於華亞&小鴨的個性與《水中的女人》的主角的截然不同,故花了不少時間在磨合彼此的性格,試圖以《彩夢芭蕾》的風格詮釋《水中的女人》。大概因為《水中的女人》的預告片散發著濃濃的驚悚,選《彩夢芭蕾》的片段自然傾向黑暗較多,使得完成品看起來像恐怖童話。

除了角色性格畫面的搭配花費不少心思外,最折騰的地方莫過於秒與秒之間的差距,只要少了那一點點點點,或是選錯畫面,小之嘴巴與聲音搭不上,嚴重之唐突滑稽。所以剪輯過程中,不乏刪減數次。大概有之前的經驗,這次做出來給人的感覺應該比舊作俐落。

剪輯同人預告片,基本上,把握了五項原則:

  1. 嘴形務必配合聲音;
  2. 畫面不可與聲音、劇情衝突(比如不合理、唐突、滑稽),並且要乾淨俐落;
  3. 確定劇情製作方向,至少要能馬上想到幾個可能搭配的畫面;
  4. 做好心理準備,只要有違和感出現,立即刪掉更替其他可能更適合的畫面;
  5. 大膽放手剪輯,原作預告片僅當作參考,不一定所有人物的動作、場景、分鏡都要和原作的一致,以自己的步調為準


若是特別將我的《彩夢芭蕾》版預告片和原作《水中的女人》的預告片同時播放,便會發現我的預告片的節奏和原作的不同,而且選的《彩夢芭蕾》片段遠遠多過於《水中的女人》的運鏡畫面數量。

剪輯過程中,真心覺得《彩夢芭蕾》從第一話到最後一話從來沒有畫面崩壞,王子、華亞、小露真的長得非常好看。尤其必須找出各種華亞的表情或姿勢,華亞那張冷峻臉真的帥得讓人心動,逐漸找回當初對他心動的感覺和可能的原因。



使用畫面:《彩夢芭蕾》動畫、《水中的女人》(Lady in the Water)的預告片
背景聲音:《水中的女人》(Lady in the Water)的預告片
製片軟體:威力導演
完成日期:2016/9/25


同時發於風的聲音

留言